Asturlhionés ucidental

De Asturlhionés unifhicáu
Saltar a: navegación, buscar

L'asturlhionés ucidental o ástur (tamién asturianu-lhionés, n'Asturiàs bable o asturianu, en Lhión lhionés, i en Miranda'l Dueru mirandés) yê [1] un dialeutu del diasistema asturlhionés. Sudivídissi n'asturianu-lhionés o ástur ucidental, central i oriental, i al mesmu tiempu recibi los nomnis (alministrativa- i políticamenti definíus) de lhingua asturiana, lhingua lhionesa i lhingua mirandesa n'Asturiàs, Lhión i Miranda'l Dueru respeutivamenti.

Origin

Tien el so origin nel lhatín vulgar, principalmenti de làs legionis nortiafricanàs assentaàs n'Asturica Augusta i en Legio VI. La suplantación de la lhingua de los ásturis por esta fhuei lhenta pero imparavli, ya que l'usu de la idioma imperial yêra la l.lavi que abría làs puertàs pa la obtención de munchus drechus i lhivertais, ente ellus el más importanti: la cidadanía romana.

Ista evolución al lhargor del tiempu dió lhugar a que a medyaus del sieglu X apaeçàn los primerus documentus escritus nesti romanci en diversus monasterius d'Asturiàs i Lhión (documentu de Kesos), assina como fuerus i lheis, ya que yêra la lhingua avitual nessus territorius.

Cula definitiva xunión de los reinus de Lhión i de Castiella nel primer terciu del sieglu XIII (anhu 1230 cun Fernandu III el Santu) la influyencia de l'asturlhionés n'ámbitus políticus descendió notavlementi, en siendo sustituyíu pol castillán. Assina passó a ser una lhingua d'usu más bien familiar i rural, ya que de los siguientis sieglus tan solo se conservàn escrituràs púvlicàs, donacionis i documentus menoris.

A partir del sieglu XVII alcôntramus ya lhiteratura nesta lhingua, cun autoris como Antón de Marirreguera o Josefa Jovellanos (germana de l'ilhustráu Gaspar Melchor de Jovellanos). Nel sieglo XIX destacàn Xuan María Acebal, Caveda y Nava, Teodoro Cuesta, Pin de Pría o Fernán Coronas.

Situación lhegal

Nel casu del mirandés, la su ortografía tiendi fhazia la pertuesa. L'asturianu recuéyhessi nel Estatutu d'Autonomía asturianu[2], el lhionés nel Estatutu d'Autonomía de Castiella i Lhión[3] i el mirandés fhuei reconocíu oficialmenti pola República Portuguesa.[4]

Los sos graus d'escolaridá, utilización i proteicion divergin gradualmenti. L'asturianu s'alcuentra reconocíu ena enseñancia oficial del Principáu d'Asturiàs, el mirandés tien un gráu de presencia enàs escuelàs de la Tierra de Miranda, i el lhionés yê ensiñáu en cursus d'alfabetización d'adultus en poblacionis de làs provinciàs de Lhión, Zamora i Salamanca, n'ufriéndossi tamién como autividá estraescolar n'algunus centrus educativus de la cidá de Lhión nel cursu 2007/2008.[5]

Lingüísticamente existen tres grandes áreas dialectales: oriental, central y occidental, con diferentes divisiones entre ellas.

Númiru de fhavlantis

En Asturiàs i Miranda los datus se puein considerar bastanti precisus. En total, la mayoría de làs cifràs que se barajàn andàn alredor los 720.000 fhavlantis.

Nomni Fhavlantis nativus Otrus  % sobri'l total de fhavlantis de asturlhionés
Asturianu 100.000[6] 450.000[7] 76,3
Lhionés 50.000[8] 25.000[9] / 100.000[10] 20,8
Mirandés 15.000 2

Comparativa de testus n'ástur

Artículu 1º de la Declaración Universal de los Drechus Humanus
Localización Bloqui lhingüísticu Testu
Asturiàs Ástur Central Tolos seres humanos nacen llibres y iguales en dignidá y drechos y, pola mor de la razón y la conciencia de so, han comportase fraternalmente los unos colos otros.
Asturiàs Ástur Ucidental Tódolos seres humanos nacen ḷḷibres ya iguales en dignidá ya dreitos ya, dotaos cumo tán de razón ya conciencia, han portase fraternalmente los unos conos outros.
  • Paḷḷuezu
Lhión Ástur Ucidental Tódolos seres humanos nacen ḷḷibres ya iguales en dignidá ya dreitos ya, dotaos cumo tán de razón ya conciencia, han portase fraternalmente los unos conos outros.
  • Cabreirés
Lhión Ástur Ucidental Tódolos seres humanos ñacen llibres y iguales en dignidá y dreitos y, dotaos cumo están de razón y concéncia, han portase fraternalmente los unos pa coños outros.
  • Mirandés
Trás-los-Montis (Portugal) Ástur Ucidental Todos ls seres houmanos nácen lhibres i eiguales an denidade i an dreitos. Custuituídos de rezon i de cuncéncia, dében portar-se uns culs outros an sprito de armandade.
Portugués Portugal Pertués Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade.
Gallego Galicia Gallegu Tódolos seres humanos nacen libres e iguais en dignidade e dereitos e, dotados como están de razón e conciencia, débense comportar fraternalmente uns cos outros.
Castellano Castilla Castillanu Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Referenciàs

  1. Menéndez Pidal, R. El Dialecto Leonés. Madrid: 1906
  2. Estatuto de Autonomía del Principado de Asturias. Art. 4.5. 1: "El bable gozará de protección. Se promoverá su uso, su difusión en los medios de comunicación y su enseñanza, respetando en todo caso, las variantes locales y la voluntariedad en su aprendizaje. 2. Una ley del Principado regulará la protección, uso y promoción del bable."
  3. Estatuto de Autonomía de Castilla y León, Art. 5/2.
  4. Lei nº 7/99. Aprobada por el Parlamento de la República de Portugal el 29 de enero de 1999
  5. Ayuntamiento de León: Comienzan los cursos de Lengua Leonesa en los colegios públicos "Antonio Valbuena" y "Quevedo".
  6. Informe de Ethnologue
  7. Informe de PROEL
  8. García Arias, José Luis y José Antonio González Riaño (profesores de la Universidad de Oviedo y miembros de la Academia de la Llingua Asturiana). II Estudiu sociollingüísticu de Lleón. Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa. [Oviedo]: Academia de la Llingua Asturiana, 2007.
  9. http://www.furmientu.org/01Documentos/23%20Facendera.pdf stimación de la asociación cultural Facendera pola Llengua
  10. Una cuarta parte de la población leonesa manifiesta entender la lengua leonesa y hablarla. Pág. 119; II Estudiu sociollingüísticu de Lleón. Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa, de Jose Luis García Arias y Jose Antonio González Riaño, profesores de la Universidad de Oviedo y miembros de la Academia de la Llingua Asturiana, que ha publicado el libro (2007).


Enlaces externos