iventia.com

iventia.com página d'aniciu | Agregare a favoritus | Flash player

Destacaus

El conto de la vaca e l lhobo

Er una beç u lhobo, ancontrou una cochina que tenie us cochinicos, i chegou l lhobo a la borda d'eilhes i dixo que ls qrie comer, ila cochina dixo-le que nó, q' aguardara mais us dies.
   - Puis bie aca benerei.
   Fui par u arador, i dixo-le q' habie de come-las bacas.
   Depuis dixo l'arador:
   - Nó, q'indasta mui fracas. Deixaremo-las mais us dies.
   Apuis fui par una que staba nu cerrado angordar:
   - Ah! baca, que t'hei-de comer!
   - Agora nu me comas: deixa-m' mais us dies q'agora stou mui fraca.
   D' alhi a uito dies fui lhobo a come-la baca, i dixo lhobo:
   - Agora bou-t' a comer!
   - Puis come, come!
   Depuis prendiu lhobo uma cord' a la baca, i dixo-l la bac' a lhobo:
   - Mete la corda ne cachaço; agora quers qe t'ansine cumo faie las bacas ne brano, quando dá-la mosca?
   - Ansinai, ansinai. Tod' ye bie saber.
   I puis saltou la bac' a fugir cu lhobo a la ratra. Apuis cobrou-se la corda i fui lhobo pa la raposa, i dixo-le:
   - Si, si comadrica,

          Se la corda nu qebra
          I l nolo nu defata,
          You iba parar a casa
          Del donho de la baca

Versión tradicional recuôyhíu na página:

www.eb2-miranda-douro.rcts.pt/mirandes/

 

 

El cuônto de la vaca e l lhobo

Era ua veç un lhobo, ancontrou u a cochina que tenie uns cochinicos, e chegou l lhobo a la borda d'eilhes e dixo que los querie comer, e la cochina dixo-le que nó, q' aguardasse más uns dies.
   - Puis biên acá venirei.
   Fui para un arador, e dixo-le q' habie de come-las bacas.
   Depuis dixo l arador:
   - Nó, q'inda stan mui fracas. Deixaremos-las más us dies.
   Apuis fui para ua que staba nun cerrado a angordar:
   - Ah! vaca, que t'hei de comer!
   - Agora nu me comas; deixa-me más uns dies q'agora stou mui fraca.
   D' alhi a uito dies fui lhobo a comé la vaca, e dixo lhobo:
   - Agora vou-te a comer!
   - Puis come, come!
   Depuis prendiu lhobo ua cuôrda a la vaca, e dixo-le la vaca a lhobo:
   - Mete la cuôrda ne cachaço; agora quêres que t'ansine cumo fáien las vacas ne brano, quando dá la mosca?
   - Ansinai, ansinai. Todo yê biên saber.
  E puis saltou la vaca a fugir con lhobo a la rastra. Apuis cobrou-se la cuôrda e fui lhobo pa la raposa, e dixo-le:
   - Si, si comadrica,

          Se la cuôrda quiêbra
          e l nolo nó desata,
          You iba a parar a casa
          Del duônho de la vaca

Versión nuna escritura moderna recuôyhida por Francisco Xavier Frías Conde en Notes de Lingüística Asturlleonesa.

Vuôlver

 

 

 
Sobre nós | Avisu lhegal | Puvlicidá | Contacte nogu | ©2004 iventia.com